logo-Women-final_Negro.png

CECILIA MARTINEZ-GIL

Actualizado: may 11


Poeta, escritora, traductora, ex periodista y promotora de eventos musicales.

Uruguaya, vive desde hace años en Los Ángeles, EEUU.

Tiene una licenciatura en Literatura Comparada y Estudios Culturales, una maestría en Lenguas y Literaturas Hispanas, y una maestría en Inglés y Escritura Creativa. Enseña Inglés y Literatura Latinoamericana en la Universidad de Santa Monica.

Su libro de poemas A fix of ink será lanzado en septiembre de 2016 en EEUU.

MUJER DE AMOR

En la zafra de caricias

Hubo una mujer trémula

Pidiendo respuestas a través de la lengua

En una caricia

Y en el cuerpo acostado

la espalda abierta y plena está temiendo.

Una vez más,

La mujer de amor

Se escapa del silencio,

Y de los pescadores

Y de los buscadores

Y de los antropológicos árboles

Que fueron camas o guitarras o fueron madera de fuego

Y fueron tanto

Que tememos estremecimientos.

Y la mujer de amor

Tiene las piernas abiertas y diferentes

Y copas en lugar de pechos

Y miel en lugar de pezones erizados

Y tiene olor a hierba fresca

Y los hombres

Tienen miedo en los ojos como antes a la oscuridad le temieron.

Aunque busquen amaneceres o enciendan velas azules o despertadores

Porque la mujer de amor

Ha encontrado la misma madera

Crepitando

En todos los años

Apretados

En

Uno

Mismo.

Montevideo 1988, del video experimental ITINERARIOS CEMA.

WOMAN OF LOVE In the harvest of embraces there was one shuddering woman who asked for the answer

In every licking of her tongue of wet caresses and in the body lying down the backbone opened in fright. Once again this woman of love escapes from silence, away from fishermen afar from buccaneers and trailblazers And uprooted from anthropological trees, and their ensuing beds or guitars or solar watches that became firewood.

And they were so much that we all fear their cracking tremors. And the woman of love has her legs opened in difference and she has chalices instead of breasts and honey instead of bristling nipples and her scent is of moist grass. And men are fearful in their gazes as they’ve feared darkness before her. Even though they maybe looking for sunrises

or lighting blue candles

or renouncing to alarm clocks. Because the woman of love has found the same firewood, the identical timber crackling within

along all the ages tightly welded in the oneness

of

her

self

Transmutaciones de Tranströmer

No hay cura para ésos cuerpos que se prenden fuego a sí mismos.

Ella es hechicera deslizándose a través de los umbrales de recuerdos desiguales y perdonados.

1000 palabras grabadas como espuma de mar sobre la línea de la mandíbula deseada.

Él lleva a cabo la anticipación de gemidos cristalizados transmutándose adentro de capullos agitados.

hombre y mujer como especies soñadas alternándose a sí mismos en el no a lugar de las épocas.

permanecen reuniéndose en sus propias bocas su pasión como restos degustando palabras no dichas. Sus pieles protegidas dentro de sus máscaras los residuos espiando el interior de las realidades.

Todavía están morando, en la más oscura luz cayendo del cielo alternando su melancolía sobre los andamios aún después de que las sombras que recuerdan su brillo ya hubieren desaparecido.

Transtrommer’s Transmutations

There is no cure

for bodies that set themselves on fire.

She is sorceress

gliding through thresholds of memories

uneven and forgiven.

1000 words

etching as surf

upon desired jawline.

He holds the anticipation of crystallized moans

transmuting into heaving cocoons.

man and woman

As dreamed species

alternating themselves in the nowhere of ages.

They remain

gathering in their own mouths

their passion as remnants tasting words unspoken.

Their skins sheltered within their masks

the residuals eavesdropped into realities.

They’re still dwelling, in the darkest

sky falling of light

alternating melancholy in the scaffolds

even after the reminiscent shadows of their glow

had disappeared.

By Cecilia Martinez-Gil from A fix of ink –on pre sale now in the USA through July 15- and on print in September 2016- Finishing Line Press.